23 Октября 2018
$56.8
70.53
16+

PDA-версия
Рубрики
К началу
Новости дня

Виктор Лунин - детский поэт, писатель, переводчик.

Родился в мае 1945 года в Москве, в семье пианистки Фриды Бауэр. После школы я хотел поступать на филфак или в Литературный институт. Здравый смысл подсказывал родителям, что литература не кормит. А у меня не хватило пороху на борьбу с ними. Поэтому я поступил в технический вуз (МИИТ). Занимался я неплохо, но любимым делом в эти годы было по-прежнему писание всё ещё ученических стихов. Как ни странно в институте мне понравилась математика. Но технику я так и не полюбил.

Во время ученья в аспирантуре меня вдруг потянуло на детские стихи, видимо в ожидании будущей дочки. Первые стихотворения, которые я считал более или менее прилично написанными, я отнёс в издательство «Малыш» в надежде их издать. Но там сказали, что я пишу не о том. Вот если бы не про зверюшек, а про пионеров и про партию. И вообще, сначала нужно напечататься в периодике.

В редакции я познакомился с поэтом Юрием Кушаком. Он отправил меня в «Литгазету», в отдел «Двенадцать стульев», уверив, что я могу сослаться на него. В «Литературке» зам. зав. отделом Илья Суслов сказал, что никакого Кушака не знает, но стихи посмотрел и два из них, «Баран» и «Крокодил», действительно вскоре напечатал. Это и была моя первая публикация. Сие событие произошло в декабре 1972 года. Стихи подписаны псевдонимом Виктор Лунин.

Псевдоним мне предложил взять тот же Суслов. «У нас уже печатается один В.Левин (Вадим Левин), – сказал он. – Вас будут путать». Я в то время читал «Лунина» Н. Эйдельмана, и у меня как-то сразу вырвалось: «Виктор Лунин». «Красиво», – усмехнулся Суслов.

После первой публикации через месяц состоялась вторая, в «Мурзилке». Я уже думал, что так пойдёт и дальше. Но ничего подобного не случилось. Стихи больше нигде не брали. Тогда в 1974 году я попробовал заняться переводами, тем более у меня уже был опыт. Когда-то, классе в пятом, когда я с трудом вылезал по английскому языку из двоек, учительница Маргарита Борисовна однажды дала задание перевести на русский язык стихотворение Г.Лонгфелло «Лук и стрела». Все перевели его, как полагается, прозой. Только я – стихами. В этих стихах все четверостишия были разного размера, а рифмы приблизительно такими: «где-то – полёта». О смысле вообще не приходилось говорить. Но Маргарита Борисовна почему-то сказала: «Нечего, Левин, списывать у Маршака!» и как всегда поставила мне двойку.

Итак, я взялся за переводы. Видимо фраза о Маршаке навсегда засела у меня в голове. В Библиотеке иностранной литературы отыскались стихи Уолтера де ла Мэра, заворожившие меня своей красотой и таинственностью, и я за два или три года успел перевести небольшую книжку, вышедшую в 1978 году в издательстве «Детская литература» под названием «Сыграем в прятки» (Позже она расширилась и превратилась в “Песню сна”). В том же году в «Малыше» наконец опубликовали и сборник моих собственных детских стихов «Не наступите на слона». Тут я решил: «Пора!» и, бросив работу, перешёл на вольные хлеба. Наверно это и был мой самый решительный поступок в жизни.

На сегодняшний день у меня издано довольно много книг, в их числе «Я видела чудо», «Весь дом – волшебный», «Аз-бу-ка», «Детский альбом» – стихи на музыку П.И.Чайковского. Выпущены книги сказок «Приключения Сдобной Лизы» и «Волшебная мелодия». Затем появился том «Любимые стихи», куда вошли как мои собственные опусы, так и переводы из английской детской поэзии («Стихи матушки Гусыни», Кристина Россетти, Уолтер де ла Мэр). За эти переводы в 1998 мне был присуждён международный диплом Андерсена. Последней чрезвычайно важной для меня книгой стал перевод поэмы Альфреда Теннисона «Королевские идиллии» – свода легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. Книга эта с цветными иллюстрациями художника Д.Гордеева вышла в свет в 2001 году.

Человек я ленивый и нерешительный. Именно эти черты мешают мне жить и работать. Поэтому я постоянно должен себя заставлять, подстёгивать. Пишу не очень много, часто с большими перерывами, люблю, когда новая вещь отлёживается: спустя какое-то время оцениваешь её свежим взглядом и видишь недостатки, которые прежде не заметил.
Самая большая радость, когда понимаю, что все слова – в прозе ли, в стихах ли – точны, встали на свои места, и больше ничего не хочется ни прибавить, ни убавить, когда вещь получилась, то есть обрела самостоятельную внутреннюю жизнь. В общем, мне нравится быть писателем, но почему, этого я объяснить не могу, как невозможно объяснить, почему любишь ту, а не другую женщину.
382

Возврат к списку

Прошли съемки очередного выпуска проекта «Вечер в РИА»
В итальянском ресторане La Grottа состоялся очередной «Вечер в РИА», на этот раз посвященный чтению, книгам и месту литературы в нашей жизни. «Вечер в РИА» был приурочен к книжному фестивалю «Тверской переплет», который проходил в эти дни.
22.10.201811:01
Больше фоторепортажей
В этом году только в столице Верхневолжья он собрал более 28 тысяч человек, а в целом в Тверской области в ряды полка влились более 79 тысяч наших земляков. Акция «Бессмертный полк» прошла в Твери третий раз подряд.
09.05.201719:02
Больше видео

Архив новостей
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4
Новости из районов
Предложить новость